Trung Quốc cấm những doanh nghiệp đặt tên kiểu “Công ty khoa học Sợ vợ”, “Thiên nhiên thấy đói” hay “Tỉnh thành nhãn hiệu của các chiếc quần”

Trong các năm gần đây, Trung Quốc xuất hiện khá rộng rãi những ngôi nhà mang hình trạng kỳ lạ như hình ấm trà hay hình dòng ủng và chính quyền Bắc Kinh năm 2016 đã cần ra lệnh cấm xây dựng các công trình dị hình như vậy.

Duyên do của quy định mới này tới từ những cái tên cực kỳ dị của các đơn vị Trung Quốc khi họ đăng ký marketing. Phổ biến chiếc trong ấy đã vay mượn các câu chuyện cười trên mạng xã hội để đặt tên nhằm lôi kéo sự lưu ý.

“Công ty TNHH Quản lý khách sạn Sức mạnh tiền sử Thẩm Dương” có lẽ là mẫu tên khá dị với rộng rãi người nhưng mang các người mến mộ thể thao Trung Quốc, nhất là những người biết đến vận cổ vũ bơi lội lừng danh Fu Yuanhui thì khác.

Tại Việt Nam, việc các đơn vị đăng ký marketing bằng các dòng tên kỳ lạ không cần là hi hữu. Thí dụ chuỗi liên hệ New York Dessert Café (NYDC) được đăng ký thành “Đơn vị cổ phần Công ty Nam Yến Đại Cát” ở Việt Nam. Hay công ty Au Parc đầy chất thơ theo tiếng Pháp được đăng ký dưới chiếc tên “Đơn vị TNHH Ăn uống Pha Ánh Ráng Chiều”.

Kỳ quặc hơn, 1 số shop còn phiên âm ra tiếng Việt để đặt tên, như quán cà phê Insomnia được đăng ký thành “Tổ chức TN doanh nghiệp In sớm ni á”. Hay chuỗi nhãn hiệu đồ ăn nhanh Subway tại Việt Nam được đăng ký thành “Tổ chức TNHH Đường ngầm”.

Sau khi giành huy chương đồng tại Olympic Rio, vị nữ vận khích lệ này đã làm cho xôn xao cộng đồng mạng sở hữu phát biểu sau chiến thắng rằng: “Tôi đã dùng mọi sức mạng tiền sử của mình để bơi”.

Một câu chuyện khác là mang cực kỳ rộng rãi nhà hàng hay quán cà phê ở Trung Quốc dùng tên “Cây nấm xanh gầy guộc”. Duyên cớ của dòng tệ kỳ lạ này bát nguồn từ việc một đoạn video quay một người đàn ông thở than sự đơn chiếc của mình khi bạn gái ở xa.

“Thật chẳng thể chịu nổi, tôi chỉ muốn khóc”, anh chàng mếu máo.

Éo le thay, do phát âm vùng miền, câu cuối của anh chàng này nghe như “Cây nấm xanh ốm nhách” và trở nên trò cười trên mạng.

Không ngừng lại ở ấy, mạng xã hội Trung Quốc còn lan truyền mẫu tên “Cậu Niu” của một tổ chức sinh sản bao cao su. Tên gần như của doanh nghiệp này là “Doanh nghiệp TNHH công nghệ Internet Mang một nhóm thanh niên với mong ước, các người tin rằng họ sở hữu thể tạo bắt buộc 1 cuộc sống thấp đẹp dưới sự lãnh đạo của Bác Niu”.

Thậm chí, phổ biến đơn vị còn tùy hứng đặt ra những chiếc tên dị hơn nữa nhằm thu hút giới truyền thông như “Công ty công nghệ Sợ vợ Bắc Kinh” hay “Nhà máy sản phẩm lưới Sợ vợ An Bình”.

Do khác biệt về ngôn ngữ mà rộng rãi tên gọi của công ty lúc dịch ra tiếng nước bên cạnh hoặc dịch trở về tiếng nguyên gốc mang ý nghĩa khá lạ.

Ngay cả những tập đoàn quốc tế khi kinh doanh tại Trung Quốc cũng bắt buộc thuê các hãng tham vấn để sở hữu một mẫu tên tối ưu ở đây. Tỉ dụ như hãng Verizon mang xuất phát từ tiếng Latin là “Veritas”, nghĩa là “sự thật”.

Tuy nhiên, nhiều tập đoàn thậm chí để nguyên gốc tiếng Anh như Boeing, Gucci, Ford… nhằm giữ nguyên được tinh thần của nhãn hàng marketing.

Cửa hàng thời trang Thành phố thương hiệu của những chiếc quần.

Địa chỉ phong cách “Tỉnh thành nhãn hiệu của các chiếc quần”.

Thường nhật, những hãng nước ngoại trừ thường chọn 1 dòng tên mang phát âm giống tiếng nước ko kể của nhãn hiệu hoặc 1 lựa chọn trung tính an toàn. Dẫu vậy, nhiều công ty cũng gan góc tậu 1 mẫu tên mới thể hiện đặc biệt thương hiệu.

Tỉ dụ, hãng BMW sở hữu tên nhãn hiệu ở Trung Quốc phát âm là “Bao Ma” có chứ “B” và “M” ở đầu cùng ý nghĩa “Con ngựa quý”.

Tã giấy Pampers sở hữu tên Trung Quốc là “Bang bao shi” tức là “Giúp trẻ nít thấy tha hồ hơn”. Hãng xà phòng Walch có tên gọi “Weilu shi” tức là “Vệ sĩ chất lỏng thần thánh”.

Với các loại tên như vậy, ai mà không muốn tìm sản phẩm của họ chứ.

Nguồn: CafeF

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here